JOEY FORUM | Yu-Gi-Oh & Jounouchi; Anime, Manga; Serie R, GX, 5D'S, ZeXal, Arc-V

Duelist Kingdom, Episodi 1 – 49

« Older   Newer »
  Share  
Freija L
view post Posted on 7/6/2008, 17:42




Dio, quando ho letto i due dialoghi di pega sono morta dal ridereXD preoccupante, non trovate?
 
Top
view post Posted on 7/6/2008, 17:48

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


Be', una cosa buona l'hanno fatta... almeno questo! XD
 
Top
view post Posted on 8/6/2008, 07:48
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


Mapi te sei un'ottima traduttrice dall'inglese noto...molto molto...c'è la pagina dedicata a Kazuki Takahashi nel Joey Blog che non l'ho ancora fatta perchè le informazioni trovate in italiano sono poche e quelle trovate in inglese...ehm...non volevo capire una cosa per un'altra...quando hai un po' di tempo non è che riusciresti a preparare qualcosa te da inserire poi nel Blog...nn sei obbligata e puoi prenderti tutto il tempo che desideri *____*
 
  Top
view post Posted on 11/6/2008, 17:33

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


EPISODIO 5

Titolo Italiano: La grande Falena
Titolo Originale: L’ultima risorsa: la grande Falena (dai, ci siamo vicini questa volta! Brava Mediaset!)

Iniziamo questo bell’episodio con un’immagine del petto di Mai che è stata eliminata.

image



Ed ora torniamo ai nostri amatissimi dialoghi! E, se ve lo state chiedendo, sì, qui hanno rimaneggiato parecchio coi dialoghi…
Quindi abbandoniamo gli eventi principali e lasciamo che Yugi e Haga duellino, mentre noi ci dedichiamo agli spalti che sono decisamente più divertenti!

Italiana:
CITAZIONE
Mai: “Incompetenti, non immaginate neanche quanto sia forte l’avversario del vostro amico. Bruchino è il Campione Regionale, conosce mosse che quel pivellino non si sogna neppure.”
Tea (tra sé e sé): “Perché non tiene mai chiusa quella bocca? Non le permetterò di insultare i miei amici! (ad alta voce) Nessuno ha chiesto la tua opinione, perché non vai a farti un giro?
Mai: Vuoi che perda l’occasione di vedere come ribalta il risultato? Bruchido è un fuoriclasse, non te lo scordare.”
Joey: “È vero, ha acquistato il titolo vincendo tutti i combattimenti…”
Tristan: “È molto pericoloso.”
Tea: “Ehi, si può sapere da che parte state, voi due?”
Joey: “L’ho detto solamente per il bene di Yugi, questo è il suo primo scontro ufficiale.”
Tristan: “Già, e ha di fronte un campione.”
Tea (tra sé e sé, rivolta a Mai): “Sei una piantagrane. Credi di sapere tutto, ma Yugi ti darà una bella lezione!”

Giapponese:
CITAZIONE
Mai: “È troppo presto per fare previsioni. Yugi-chan è solo un pochino in vantaggio. In Duel Monsters non si sa cosa può cambiare nel giro di un solo turno. Quindi non cantate ancora vittoria.”
Anzu (tra sé e sé): “Non darti tutte queste arie, carina! E lo hai anche chiamato Yugi-chan!” (ad alta voce) Yugi sta vincendo, proprio in questo momento!”
Mai: “Ma Insect Haga è il Campione Nazionale. Il vero scontro è appena cominciato.”
Jounouchi: “Anzu, sono d’accordo con quello che ha detto Mai-chan.”
Honda: “Anche io.”
Anzu: “Ma voi per chi fate il tifo?!”
Jounouchi: “Per farla breve, Yugi vincerà, solo se non abbasserà la guardia!”
Honda: “Lo penso anche io.”
Anzu (tra sé e sé): “Presto o tardi duellerò con questa tipa!”
Mai (tra sé e sé): “Yugi, mostrami quanto sei forte!”

Io Mai nella versione italiana proprio non riesco a sopportarla! È più forte di me, la prenderei a schiaffi!
E, tra parentesi, Haga non è il Campione Regionale è il Campione Nazionale, così tanto per dire “adattamento alla cazzo”, no?
Ma continuiamo, che questa puntata è una fonte infinita di spunti di riflessione mistica che possono partire con la domanda: chi è lo spacciatore della 4kids? E quello della Mediaset? Perché a me?
Il prssimo dialogo viene sempre dagli spalti:

Italiana:
CITAZIONE
Joey: “Forza Yugi, devi schiacciare quel moscerino!”
Tea (a Mai): Mi spieghi cosa ti fa ridere tanto?
Mai: “I vostri inutili, patetici incoraggiamenti. A sentirvi sembra che il vostro Yugi possa ancora farcela.”
Tea: “Ma certo che può farcela!”
Joey: “Lasciala perdere, Tea!”
Mai: “Tutti i duellanti che si sono trovati ad affrontare il Bozzolo dell’Evoluzione di Bruchino hanno fatto una brutta fine”
Tristan&Joey: “Hai detto tutti?”
Tea: “Be’, non importa, saremo comunque dalla sua parte!”
Mai (tra sé e sé): “Ci vuole ben altro che un branco di incapaci…”

Giapponese:
CITAZIONE
Jounouchi: “Perché ci stai andando leggero su quel bozzolo?!”
Anzu (a Mai): “Che c’è di così divertente?”
Mai: “Voi non capite nulla. È ovvio che Yugi-chan se la stia passando male.”
Anzu: “Ancora questo Yugi-chan!”
Jounouchi (a Anzu): “Ma che ti importa?” [del fatto che Mai lo chiami Yugi-chan]
Mai: “Sfortunatamente nessuno ha mai sconfitto la combo del Bozzolo dell’Evoluzione.”
Tutti: “Che hai detto?”
Anzu: “Quindi stai dicendo che Yugi perderà?”
Mai (tra sé e sé): “Che cosa farai ora, Yugi?”

E ancora...

Italiana:
CITAZIONE
Tea: “Ti supplico, non arrenderti!”
Joey: “Sì devi vincere per salvare tuo nonno, lui conta su di te!”
Yami: “È vero, hai ragione!”
Joey: “Allora non puoi permettere a questo pidocchio di saltarti in testa! Coraggio voglio vederti fare fuoco e fiamme!”
Yami (tra sé e sé): “Un momento… ci sono! Fuoco e fiamme!”
Mai: “Vi sforzate molto per inventare questi imbarazzanti slogan oppure vi vengono così? Vi rendete conto che le vostre sciocchezze non fanno che distrarre il vostro amico Yugi dal gioco?”
Tea: “E tu che cosa ne sai? Scommetto che non hai mai avuto un amico in vita tua! Nessuno farebbe il tifo per una come te.”
Mai: “Gli amici non sono serviti a Yugi, infatti è in svantaggio”
*Yami mostra il segno di vittoria e i ragazzi esultano*
Tea: “Grandioso! Be’, a giudicare dall’espressione di Yugi direi che avere degli amici gli è servito e molto, non trovi?” *Tea fa le linguacce*
Mai (tra sé e sé): “Mocciosa! Mi chiedo che suggerimento possano aver dato a Yugi questi babbei…”

Giapponese:
CITAZIONE
Anzu: “Yugi, non arrenderti!”
Jounouchi: “Non ti permetto di perdere in un posto simile!”
Yugi (a bassa voce): “Che devo fare?”
Jounouchi: “Non voglio vedere l’espressione della sconfitta sulla tua faccia, Yugi, brucia il tuo spirito guerriero!”
Yugi (tra sé e sé): “Bruciare? Sì!”
Mai: “Quando inizia il gioco il duellante può fare affidamento solo su se stesso. Fare il tifo per lui è inutile.”
Anzu: “No, noi riusciamo a raggiungerlo, Yugi può percepire i nostri pensieri e i nostri sentimenti! Lui vincerà sicuramente!”
Mai: “Ragazzi, siete così ingenui”
*Yugi mostra segno di vittoria e i ragazzi esultano*
Anzu: “Yugi! Vedi, questa è la nostra amicizia, una come te non può capire!” *Anzu fa le linguacce*
Mai (tra sé e sé): “Ha trovato un modo per superare l’ostacolo?”

Odiosa, odiosa, odiosa!
Mai è un personaggio di tutto rispetto, detesto come l’hanno tradotta, sembra una stronza di prima categoria senza un minimo di spessore!
Ma qui Anzu ha veramente passato il limite: quello che ha detto alla fine è disgustoso e decisamente OOC! Vi rendete conto? OOC nell’Anime!
E poi… Mai sembra una supporter di Haga, quando in realtà lei crede molto nelle capacità di Yugi e vuole vedere come se la caverà. Come stuprano personaggi ben fatto senza ritegno!

Qui è stata tolta una breve sequenza in cui abbiamo un flashback dei ragazzi che inseguono Haga nella foresta:

image



Torniamo sugli spalti...

Italiana:
CITAZIONE
Joey: “Yugi, continua a lottare! Puoi ancora salvarti.”
Mai: “Ormai non c’è più niente da fare.”
Anzu: “No Joey ha ragione, Yugi è uno che non si arrende mai, e noi continueremo ad incoraggiarlo!”
Mai: “Siete pazzi. Bruchino ha del tutto annientato il terribile mostro combinato di Yugi… Il poveretto ha soltanto 50 life points, non può più vincere! Quindi fate il favore di stare zitti?”
Tea: “Mi dispiace ma non sto zitta, mia cara la signorina so-tutto-io con i capelli ossigenati. Anzi adesso facci un favore e sparisci!”
Joey: “Sì, ben detto, ma non perdere tempo con lei, Tea, Yugi è in difficoltà.”
Tea: “Lo so, che facciamo?”
Joey: “Non ne ho idea… però sarebbe bello avere dei life points in cambio della biondina!”
Tea (cade a terra): “Sicuro, sarebbe bellissimo”
Mai: “Io l’ho detto subito che Yugi non aveva alcuna speranza di vincere. Lui perde tempo ad ascoltare tutte le vostre sciocchezze, mentre Bruchido è concentrato sul gioco…”
Tristan: “Allora perché non ha fiutato il pericolo?”
Tutti: “Di che pericolo parli?”
Tristan: “L’attacco che sta facendo sorridere Yugi.”

Giapponese:
CITAZIONE
Jounouchi: “Yugi, fa del tuo meglio! Cerca di farcela!”
Mai: “Il vincitore è stabilito.”
Anzu: “No, Yugi vincerà di sicuro! Non smetto di sperare!”
Mai: “Impossibile. Cosa può cambiare la situazione, adesso? Non si può vincere un duello solo grazie all’amicizia e alla speranza.”
Anzu: “Cosa? Tu non capisci niente dell’amicizia che ci lega a Yugi! Jounouchi, di’ qualcosa!”
Jounouchi: “Per Yugi andrà tutto bene. Un modo per vincere…”
Anzu: “C’è, non è vero?”
Jounouchi: “Sì. Anche se, visto che sono arrivato ottavo ai regionali, non so quale sia…”
Anzu (cade a terra): “Jounouchi!”
Mai: “Yugi-chan se l’è cavata bene sfidando il campione Nazionale, non ha nulla di cui vergognarsi. Ha semplicemente scelto l’avversario sbagliato.”
Honda: “No, Mai-chan.”
Tutti: “M… Mai-chan?”
Honda: “La tua previsione era sbagliata. Guarda Yugi!”

Devo proprio commentarlo o lascio stare, che è meglio? -_-

Arrivati a questo punto, sembra poco carino non metterci dentro anche Yugi e Haga, non siete d’accordo? Quindi, per il gran finale ecco i nostri due campioni:

Italiana:
CITAZIONE
Yami: “Calmati, anche se immagino sia difficile per te accettare l’idea di aver perso… Specialmente dopo aver passato tanto tempo a cercare di barare in tutti i modi possibili; ma se ti illudevi di poter vincere infrangendo le regole… ti sbagliavi!”
Bruchido: “No, tu vuoi solo spaventarmi!”
Yami: “Non fai che imbrogliare e ti aspetti che gli avversari facciano lo stesso! Ma io combatto con onore, ed è questo che fa la differenza!”
Bruchido: “Tu stai solo bluffando!”
Yami: “Apri bene gli occhi… Sto per giocare il potente Teschio Evocato!”

Giapponese:
CITAZIONE
Yugi: “Haga, come duellante, quando ti senti appagato? Quando il duello va secondo i tuoi piani e sei convinto della vittoria… niente è più bello di quell’istante. Vero?”
Haga: “Che stai cercando di dire?”
Yugi: “Haga, sei caduto nella mia trappola! Dragon Knight Gaia era solo la mia esca.”
Haga: “Il Dragon Knight un’esca?”
Yugi: “È il mio turno! Attaccherò la Great Moth con questa carta: Teschio Evocato!”

Un piccolo intermezzo di Mai che mi spiace tralasciare:

Italiana:
CITAZIONE
Mai: “Notevole… io non credevo che potesse battere Bruchido.”

Giapponese:
CITAZIONE
Mai: “Dunque è così che Yugi è riuscito a sconfiggere Kaiba in un duello.”

E concludiamo con Yugi:

Italiana:
CITAZIONE
Yami: “Tu sostieni di essere un campione, ma hai conquistato tutte le vittorie con la truffa e l’inganno. I veri campioni non imbrogliano, e giocano con onore!”
Joey: “Per favore, non sprecare fiato con questo lurido verme. Lui non sa cos’è l’onore! È per questo motivo che gli sottraggo il Guanto dei Duellanti!”

Giapponese:
CITAZIONE
Yugi: “Non avrei mai creduto che il primo a perdere tutte le sue stelle sarebbe stato il Campione Nazionale. Come d’accordo, mi prendo le tue Star Chips. Ora…”
Jounouchi: “Ora muoviti e sparisci da quest’isola, patetico perdente! Terrò il tuo guanto per il momento.”

Eccoci alla fine, quindi.
Vorrei solo dire che tutto i discorso finale di Yugi (quello italiano, si intende) mi ha fatto parecchio ridere: Haga non ha mai barato, ha giocato lealmente e anche se conosceva in anticipo i segreti dell’Isola questo non può essere considerato “barare” perché era stato Pegasus a rivelarglieli e Yugi, sulla nave, non aveva voluto saperli.
Inoltre è divertente perché, secondo le regole del gioco ufficiale, non si può utilizzare una carta di Magia durante il turno dell’avversario e… Yugi l’ha fatto! Ha usato la Polimerizzazione per unire Gaia e il Drago durante il turno di Haga! Verrebbe da dire: da che pulpito giunge la predica.

Anche per oggi, e con molta fatica, abbiamo finito! ^^
A presto con l’episodio sei!

Edited by -Mapi-chan- - 3/11/2008, 22:09
 
Top
view post Posted on 11/6/2008, 17:43
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


e l'episodio 6 sono curiosa di vederlo, è uno fra i miei preferiti *_________*

hanno cambiato molte cose ma per me Mai resta sempre un grande personaggio, mi piace molto, la rispetto *.* sia nella versione ita che in quella jap...Mai-Sensei *spupazza* *ops è una ragazza però...ehm...*
 
  Top
view post Posted on 11/6/2008, 21:14

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


Da me non uscirà una sola parola di rispetto per la versone censurata, mi dispiace -_-

:D

Mi metterò all'opera il pù presto possibile e vedrò di fare un buon lavoro, allora ^^... Come già detto vado a rilento perché la Duelist Kingdom non mi piace molto, si salvano pochi episodi, tipo il 16 o quelli in cui Jounouchi combatte contro Kotsuzuka o, in generale quelli in cui c'è Jounouchi (strano!, direte voi) però non mi ispira tanto, quelle dopo sono più belle ^_^
 
Top
view post Posted on 12/6/2008, 07:27
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


io mi rivedo sempre e solo le puntate con JoJo infatti =__=
 
  Top
view post Posted on 12/6/2008, 18:47

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


EPISODIO 6

Titolo Italiano: Il primo duello di Joey (che fantasia…)
Titolo Originale: La splendida Harpy Lady

Avete notato che su sei titoli della versione originale sei presentano nomi do mostri o, comunque sia, del gioco? Non che ciò sia particolarmente significativo, è solo una cosa che mi è venuta in mente mentre scrivevo il titolo… ergo lasciatemi perdere, sono nel mio bel mondo… ^_^

Dunque, siccome questo è uno degli episodi preferiti di Heijina, per questa volta cercherò di non essere acida e caustica a patto che, quando arriverò alle mie puntate preferite mi sia dato il permesso di scrivere parolacce! (Naturalmente sto scherzando :P)

Diamo il via a questa nostra allegra puntata facendo comparire quello che io amo definire l’uomo più censurato del ventesimo secolo. Avete indovinato, è proprio lui, Pegasus J. Crawford!
Ora, non per dire, ma quest’uomo, veramente, potrebbe far concorrenza a Bakura e perfino Malik, a livello di censure! Non una cosa che dice è stata risparmiata.
Infatti, eccoci qui ad aprire il Gran Galà delle Censure proprio col nostro Pegasus preferito (ma no sciocchine, non quello di Saint Seiya! ^_^)

Italiana:
CITAZIONE
Pegasus: *ride* “Le mie pedine sono ormai sparse per tutta l’isola. I combattimenti sono cominciati a quest’ora. Il lento ma inesorabile processo di eliminazione è in corso. Soltanto i giocatori più forti riusciranno a sopravvivere mentre i duellanti mediocri saranno eliminati.”

Giapponese:
CITAZIONE
Pegasus: “Sono passate due ore dall’inizio dei duelli. Yugi-boy, riuscirai a raggiungere il castello?”

Già. Commovente. Il nostro Massimiliano è uno che parla molto a vanvera, non mi stancherò mai di dirlo.

*Mapi si trattiene dal dire quello che pensa della sequenza successiva*
Passiamo al vero ed indiscusso protagonista di Yu-Gi-Oh!, ovvero Jounouchi, che ci delizierà con un altro bel taglio. Oserei dire che anche lui potrebbe fare bella concorrenza ai Grandi Censurati della serie. È così speciale, il mio amore… :wub:

Italiana:
CITAZIONE
Joey: “Su, coraggio, fatevi avanti. Voglio battermi e sfiderò il primo duellante che incontro!” (corre sulla rupe)
Tea: “Sapete non sono sicura che Joey sia all’altezza.”
Tristan: “È vero, qui ci sono giocatori molto esperti, ma io credo che lui sia abbastanza furbo da rendersi conto…”
Joey: “Eccomi qui! Sarò io il prossimo campione di Duel Monsters!”
*gocciolone generale sulle teste del gruppo*
Tea: “Deve tornare coi piedi per terra.”
Tristan: “Mi ero illuso, non è furbo per niente…”

Giapponese:
CITAZIONE
Jounouchi: “Bene, è il mio turno! Devo trovare qualcuno con cui combattere. (corre sulla rupe)”
Anzu: “Non so se Jounouchi saprà cavarsela…”
Honda: “Già, tutti i duellanti su quest’isola sono esperti”
Jounouchi: “Ragazzi, venite qui! È bellissimo!”
*gocciolone generale sulle teste gruppo*
Anzu: “È così rilassato”
Honda: “Non siamo venuti qui per fare un’escursione!”

Io non dico niente, ma voi sapete benissimo cosa penso delle censure fatte su Jounouchi… che cosa aveva di male questo dialogo, uffa!

Andiamo un pochino avanti e dedichiamoci al flashback che vede i due fratellini più pucci del mondo andare al mare insieme a giocare… che carino Katsuya da piccolo! :s2:
Magari queste non sono molto significative, come censure, ma siccome si tratta del mio amore io le metto tutte.

Italiana:
CITAZIONE
Serenity: “E qui dove siamo, Joey? Dimmi dove mi hai portato oggi, fratellone.” (a sentirla sembra che questi due siano due piccoli escursionisti… -_-)
Joey: “Siamo al mare, è qui che volevi venire, no?”
*Serenity-puccia sorride e i due si avviano mano nella mano*
Serenity: “Sai una cosa?”
Joey: “Dimmi?”
Serenity: “Sei il fratello migliore del mondo!”
*I due piccoli corrono verso la spiaggia*

Giapponese:
CITAZIONE
Shizuka (voce fuori campo): “Onii-chan, voglio vedere il mare!”
Jounouchi (voce fuori campo): “Ti ci porterò!”
*inizio flashback*
Shizuka: “Ehi, Onii-chan, e se la mamma si arrabbiasse con noi?”
Jounouchi: “Va tutto bene! Me ne occuperò io.”
*Shizuka-puccia-chan sorride e i due si avviano mano nella mano*
Shizuka (vede il mare da lontano): “Onii-chan!”
*I bambini ridono e corrono verso la spiaggia*

Ho notato una cosa: nella versione nostrana i due bambini sono doppiati sempre dagli stessi attori che fanno la voce da “piccoli”, mentre invece in quella originale suppongo che siano proprio due ragazzini a doppiare: dal mio punto di vista rende molto meglio…
E un’altra cosa: Jounouchi è un ragazzaccio! Quanti anni aveva lì? Sei, presumo, e lui usava già “Ore”! :D Che maleducato ^_^

Tornando al presente, i ragazzi incontrano Mai. Qui abbiamo altre piccole modifiche, come ad esempio il fatto che Mai non è così maleducata come ce la presentano, ma io passerei un po’ avanti, quando la ragazza propone a Jounouchi di combattere contro di lei:

Italiana:
CITAZIONE
Tea: “È spietata, aspetta a batterti con lei.”
Tristan: “Non capisci, se perdi questa sfida, vieni eliminato dal torneo.”
Tea (a Yugi): “Per favore, prendi le difese di Joey, battiti con Mai al posto suo.”
Yugi: “È una cosa che deve decidere lui: forza, falle vedere chi sei!”
Joey: “Giusto, pensa che sia una schiappa, ma dovrà ricredersi!”
Tea: “Yugi!”
Tristan: “Dimmi che stai scherzando, Joey!”
Joey: “Mai stato così serio in vita mia! Ma non lo capite? Finalmente ho l’occasione di mettermi alla prova, di dimostrare il mio valore. Vi ricordo che è stato il nonno a insegnarmi tutto. Sì, è vero, il nonno non ha potuto portare a termine la mia formazione e di sicuro avrei preferito allenarmi di più prima di partecipare ad un torneo così importante e pieno di grandi campioni ma, credetemi, posso farcela.”
Tristan: “Oh, santo cielo, spero che sia così, per il bene di tua sorella.”
Tea: “Ricordati che qui non è ammesso sbagliare.”
Joey (a Mai): “Vuoi combattere? Accetto la sfida”
Mai: “Preparati a perdere.”

Giapponese:
CITAZIONE
Anzu: “Non puoi sconfiggere questa donna.”
Honda: “Lo sai, sei spacciato se perdi una sola volta!”
Anzu (a Yugi): “Yugi, prendi il posto di Jounouchi e combatti contro di lei.”
Yugi: “Jounouchi-kun devi accettare!”
Jounouchi: “Sapevo che l’avresti detto, Yugi!”
Anzu: “Yugi!”
Honda: “Jounouchi, sei sicuro?”
Jounouchi: “Sono serio, certo che sono serio! Se fuggissi da questa battaglia, da questo momento in avanti, guardando questo cielo e l’orizzonte che si estende dalle montagne o dal mare, ogni volta che mi ricorderò di quando abbiamo visto questo scenario, tutti insieme, ricorderò di essere stato vigliacco e di essere fuggito da un duello.”
Honda: “Sì, capisco. Scusami, Jounouchi”
Anzu: “Allora, visto che combatti dovrai vincere!”
Jounouchi (a Mai): “Accetto la tua sfida.”
Mai: “Molto bene.”

*Be cool, be cool, be cool!*
^_^
Com’è poetico il mio amore, non trovate? Adoro quando fa questi discorsi poetici, è troppo bello :shii:

Ora lasciamo da parte i preparativi e bla bla bla e analizziamo questo piccolo dialoghetto che è veramente tanto pucciolo!

Italiana:
CITAZIONE
Joey: “Stammi a sentire, se non ti spiace vorrei farti una domanda prima che cominciamo a combatte.”
Mai: “Cosa?”
Joey: “Vorrei sapere perché hai deciso di partecipare al torneo. Dimmi un po’, che cosa ti spinge a combattere?”
Mai: “Vuoi davvero saperlo? Per pagare le cose che mi piacciono! Vestiti firmati, viaggi, lussi, per evitare di andare a lavorare, per concedermi le auto più belle e per vivere alla grande!”
Joey: “Ah sì? Allora è per questo che punti al premio, eh. Egoista!”
Mai: “Come ti permetti di giudicarmi?! Ma chi ti credi di essere, brutto moccioso?!”
Joey: “Insomma tu combatti per ottenere delle cose. Ti informo che alcuni di noi combattono per le persone a cui vogliono bene!”
Yugi: “Dalle una lezione, dimostrale cosa significa usare il cuore!”

*Faccio finta di non aver sentito il doppiatore dire “prima che cominciamo” e proseguo…*

Giapponese:
CITAZIONE
Jounouchi: “Kujaku Mai! Prima del duello voglio chiederti una cosa.”
Mai: “Cosa?” *la voce di Mai è carinissima, tra parentesi*
Jounouchi: “Perché sei venuta su quest’isola? Per l’onore? O per il premio?”
Mai: “Entrambi. Se vincessi il premio potrei andare in giro per il mondo, comprerei una casa e prodotti firmati in Francia!”
Jounouchi: “Tsk, quindi è per cose così noiose.”
Mai: “Cosa vorresti dire? Allora perché TU sei venuto?”
Jounouchi: “Io ho qualcosa che devo proteggere proteggere, qualcosa che devo proteggere con la mia stessa vita”
Yugi: “Jounouchi-kun, mostrale la differenza dei vostri punti di vista!”

:davvir:
Eroico, veramente molto eroico. Eccola la differenza, è tutta lì. Jounouchi è un personaggio meraviglioso, meraviglioso! Poi mi si chiede perché lo amo! Ecco il perché!

Ehm… ho divagato, scusate… :caldo:

Se fosse per me io riporterei l’intero episodio, ma siccome è un po’ lunga la cosa, facciamo che da ora in avanti vi porto i dialoghi che mi piacciono di più, anche perché qui non c’è niente che danneggi particolarmente la trama o simili, si tratta solo di caratterizzazione e vi ho portato esempi a sufficienza, mi sembra.

Quello che segue, ad esempio, mi piace abbastanza, visto che riporta uno dei temi centrali che si svilupperanno della Battle City in avanti proprio intorno a Jounouchi.
È necessario che io aggiunga che nella nostra serie ciò non compare?
L’avevo immaginato.

Italiana:
CITAZIONE
Mai: “Non immischiatevi! I vostri insulsi incoraggiamenti non lo aiuteranno contro il potere superiore delle mie Lady Arpie. Non l’avete ancora capito? Non si vincono i combattimenti con la forza dell’amicizia. A lui non è servito, ormai è battuto e ne è consapevole!”
Tea: “Non è vero.”
Mai: “Ah, no? Questo lo dici tu. C’è posto per un solo campione. Su quest’isola, in questo gioco, quelli che oggi dicono di essere tuoi amici domani potrebbero essere i tuoi peggiori nemici. Quando la competizione vi costringerà ad affrontarvi in un combattimento, che fine farà la vostra amicizia? Per questo l’unica persona di cui un duellante si può fidare è se stesso. Spero che la tua sconfitta di oggi ti serva almeno di lezione, Joey.”

Giapponese:
CITAZIONE
Mai (ad Anzu): “Tu, laggiù! Ricordo che dicevi che il duellante può sentire i vostri cuori. Bene, perché non lo fate vincere? Aiutate questo ragazzino con i vostri cuori!”
Anzu: “Ma…”
Mai: “Capisci, adesso? È impossibile. Boy (dice così giuro), devi ricordare che se continuerai a giocare con i tuoi amici non diventerai mai un vero Duellante, sebbene voi siate amici oggi, domani potreste essere avversari. È questo che significa essere un duellante. I duellanti non possono fidarsi di altri se non di se stessi. Te ne ricorderai, dopo che sarai sconfitto, oggi.”

La faccenda del Vero Duellante è un perno centrale della Battle City, come dicevo, ed è anche una cosa a cui tengo particolarmente (come tutte le cose eliminate dalla 4bambini, tra parentesi).

Ed ecco, per la gioia di molti, e di altri un po’ meno, che entra in scena il nostro Faraone preferito ad illuminare, con un occhio che, tra parentesi, non compare sulla sua fronte, la situazione disastrosa del nostro duellante speciale. Inoltre c’è da dire che quello che io chiamo “effetto Digimon”, ovvero quando compaiono tutti i fasci di luce, la colonna blu e puttanate varie per evocare l’Altro Yugi nella versione originale, non c’è.
Anche qui, e la cosa mi dispiace molto, hanno eliminato un altro perno centrale della serie, o per meglio dire dell’amicizia che lega Yugi a Jounouchi… peccato.

Italiana:
CITAZIONE
Yami: “Non darle retta. Noi siamo qui per aiutarti, così come tu hai sempre aiutato noi.”
Mai: “Eh?”
Joey: “Cosa?”
Yami: “Tu fidati di me, lei sta cercando di metterci l’uno contro l’altro, la sua è una strategia vecchia come il mondo, devi credermi!”
Joey: “Se mi guardi con quell’occhio, credo a tutto quello che dici…” *tieni Jafar, prendi pure tutto quello che vuoi :xd:*
Mai: *ride* “E credi che Yugi vorrebbe vederti sul gradino più alto del podio. È un duellante anche lui e se vuoi vincere prima o poi dovrai batterlo!”
Joey: “Ha ragione, dovremo sfidarci, però…” (saltiamo il flashback) “Siamo una squadra, ma devo anche vincere il torneo, per il bene di Serenity” (saltiamo un altro flashback) “Che cosa faccio? Forse quello che mi ha detto Yugi è vero, bisogna che smetta di ascoltare le sciocchezze di Mai e che incominci ad usare la testa. Devo concentrarmi sul modo di vincere questo duello!” *Joey chiude gli occhi e si concentra* (tra sé e sé)“Dev’esserci un modo per batterla, se riuscissi a capire come fa a riconoscere le carte… Se non è una medium probabilmente usa un accorgimento. Che cos’è questo strano odore? Fino a quando avevo gli occhi aperti non l’ho notato, ma ora mi sembra di sentire dei profumi diversi, che… vengono dalle sue carte! Sì! Ma certo…” (ad alta voce) “Finalmente ho capito qual è il trucco che usi!”

Giapponese:
CITAZIONE
Yugi: “Dirò una sola frase e permetterò a Jounouchi-kun di vincere proprio davanti a te!”
Mai: “Eh?”
Jounouchi: “Yugi?”
Yugi: “Jounouchi-kun, indovina la frase che sto per dirti. «Qualcosa che puoi vedere, ma qualcosa che non può essere visto!»”
Jounouchi: “«Qualcosa che puoi vedere, ma qualcosa che non può essere visto»?”
Mai: *ride* “Riuscirai a farlo vincere con questa frase? Interessante, mostramelo.”
Jounouchi: “Capisco il significato, ma…” (saltiamo anche qui il flashback e vi rimando alla puntata 2 per il significato della frase) “Ma non ho modo per batterla!” (saltiamo un altro flashback) “Shizuka, sono un fratello inutile. Non posso nemmeno… curare i tuoi occhi. Dannazione!” (chiude gli occhi) “Quando gli occhi non possono vedere, il mondo è così oscuro? Non voglio che lei viva in un mondo simile. Ehi, cos’è questo odore? Non me ne sono accorto per niente quando tenevo gli occhi aperti. Sembra un miscuglio di fragranze diverse…”
Mai: “Andiamo, boy, è il tuo turno!”
Jounouchi (ad alta voce): “Ma certo! Ho capito il tuo trucco!”

Com’è dolce! Com’è dolce! Com’è dolce!
Che fratellone tenero, che carino, che amore! Ok, dovrei piantarla, ma non ce la faccio, queste cose mi commuovono troppo :shii:

Ora l’ultima sequenza e abbiamo terminato.

Italiana:
CITAZIONE
Joey: “Ehi, Mai! Prima ho cercato di dirtelo, lo scopo di questo gioco non è solo quello di battere tutti. Se ci tieni davvero a diventare una campionessa devi imparare a lasciare da parte il tuo egoismo, non devi pensare solo a te stessa. Sei d’accordo Yugi?”
Yugi (tra sé e sé): “Sono orgoglioso di te, Joey, come vedi alla fine il tuo impegno ha dato i suoi frutti. È riuscito a trasformarti da impulsivo e arrogante in un duellante vincente che lotta usando la testa e ascoltando il cuore!”

Giapponese:
CITAZIONE
Jounouchi: “Kujaku Mai! Sebbene io non sia un grande Duellante, devo dirti una cosa. Qualcosa che non cambierà mai anche in un migliaio di anni è «qualcosa che puoi vedere, ma qualcosa che non può essere visto», vero [Yugi]?”
Yugi: “Uhm!” (tra sé e sé) “Jounouchi-kun, tu e Kujaku Mai avete punti di vista differenti. È stata questa la chiave della tua vittoria”

Lo ammetto, io non sono mai stata una fan dei moralismi di fine puntata, ma converrete con me che qui si sta toccando il ridicolo. Jounouchi che si mette a blaterare di “diventare una campionessa” quando ha vinto perché ha ricevuto l’aiuto di Yugi mi sembra piuttosto ridicolo e Yugi che va a dire che il suo migliore amico è un “arrogante” è fuori dal mondo!
No?

Anche oggi abbiamo finito, e sappiate che non credevo che avrei dovuto lavorare così tanto, credevo che avessero modificato molto meno…

Be’, a presto con la sette! ^_^
 
Top
Freija L
view post Posted on 12/6/2008, 19:16




ok, non dico niente, che è meglio^^''

Non essendo io una grande fan di Joey (ma di Mai, sì*.*), aspetto con ansia le puntate dove appare setuzzo...
Vedremo che scemenze hanno fattoXD
 
Top
view post Posted on 12/6/2008, 20:18
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


Joey-SamaH sei stupendo *_______*
beh io dico sempre che Joey è Joey mentre Jono è Jono :lol: però mi piacciono entrambi, sono due lati di lui ke volete farci, mi basta vederlo, sentirlo per essere felice cm una bamboccia *ççç*

la versione anime vedo che è assai simile a quella manga, mi fa piacere ^///^

correggo, Joey dovrebbe avere 10 anni in quel flashback almeno dalla nostra versione visto che parla del fatto che poi i suoi si lasciano
 
  Top
view post Posted on 12/6/2008, 20:46

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


@Freija: Kaiba è un altro personaggio martoriato, ma non so nel dettaglio cosa hanno fatto qui, lo scoprirò anche io andando avanti nel lavoro. ^^
Di certo so cosa hanno fatto più avanti e non è bello...

@Heiji: Lo vedi che sono scema? Hai ragione, non ci avevo pensato... probabilmente non mi sono ricordata perché in quella parte hanno cambiato poco e io sono andata avanti senza ascoltarli. Ma non è una scusa, sono scema, punto. XD
Comunque anche per aver dieci anni il piccoletto era un ragazzaccio! :D

Sì, è molto simile ed è una cosa che fa piacere anche a me.

Jounouchi in questa puntata mi piace molto, è grandioso!

Ti dirò ,il discorso Joey è Joey e Jounouchi è Jounouchi può essere applicato alla maggior parte dei personaggi, sai?
Come L'Altro Yugi, che non somiglia per niente a "Yami" o "Seto" che non centra pressoché nulla con Kaiba... maledetta censura! >.<

OT
Di recente mi sto rileggendo tutti i numeri della Battle City (ovvero i capitoli di Katsuya-chan ^_^) e lui è veramente una forza della natura! Lo amo, lo amo, lo amo, lo amo!
Fine OT
 
Top
view post Posted on 13/6/2008, 07:51
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


già anche io appena ho finito di leggere le serie in corso poi mi rileggo il manga di YGO perchè l'ho letto "anni fa" considerato quanto ci ha messo la panini a farlo arrivare a dove siamo ora e ho proprio bisogno di una bella spolverata ^///^
 
  Top
view post Posted on 13/6/2008, 08:21

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


Tu pensa che ormai, il mio primo numero (che è ancora quello origniale della prima serie) è quasi completamente a pezzi, tante sono le volte che l'ho letto... ha un fascino particolare, quel numero, lo adoro.
Però non è che gli altri sono conciati meglio! Quelli del Death T, ad esempio, sono quasi sullo stesso piano! XD
Alcuni dicono che i numeri vanno tenuti "bene" ma se non sono "vissuti" a me non piacciono -_-

Ok, chiudo l'OT, scusami! ^^

Btw, ho visto ora che la sette ha pochi tagli e sono tutte per la maggior parte sciocchezze: che faccio, la faccio o passo alla otto?

Uhm... ci penso su...
 
Top
view post Posted on 13/6/2008, 10:27
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


non so, al massimo metti la cosa più grave che c'è così da avere almeno l'episodio 7 nella lista

no a me invece piange il cuore ad aprirli più volte...ci tengo che siano tenuti bene **
 
  Top
view post Posted on 13/6/2008, 11:06

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


Sì, riflettendoci farò così... Tanto lo so, mi farò prendere la mano e farò tutto comunque :xd:


Be', ovvio che se sono da buttar via non piacciono neanche a me (stavo esagerando, prima), però se sono troppo perfetti tipo "appena usciti dall'edicola" non mi piacciono, non li sento miei
 
Top
62 replies since 26/4/2008, 19:48   1632 views
  Share