JOEY FORUM | Yu-Gi-Oh & Jounouchi; Anime, Manga; Serie R, GX, 5D'S, ZeXal, Arc-V

Duelist Kingdom, Episodi 1 – 49

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 26/4/2008, 19:48

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


EPISODIO 1

Titolo Italiano: Il Cuore delle Carte
Titolo Originale: L’agghiacciante Drago Bianco Occhi Blu (e già qui capiamo tante cose…)

L'introduzione alla serie è, secondo me, una bellissima cosa: ti permette fin da subito di calarti nell'atmosfera adatta per guardare un Anime, e ti spiega, con poche battute essenziali, quale sarà la trama dell'anime.
Di seguito ho riportato prima, l'introduzione Italiana e più sotto quella Giapponese.

CITAZIONE
Molto tempo fa, quando ancora si costruivano le piramidi, i Re Egizi si dilettavano a giocare con poteri grandi e terribili; ma questi giochi delle ombre portarono ad una guerra che minacciò di distruggere tutto il mondo. Finché un giorno, un Faraone potente e coraggioso imprigionò la magia all’interno dei mistici Oggetti del Millennio. Ora, 5000 anni più tardi, un ragazzo di nome Yugi scopre il segreto del Puzzle del Millennio: egli è in possesso di antiche energie magiche, perché il destino ha scelto proprio lui per difendere il mondo dal ritorno dei Giochi delle Ombre, esattamente come fece il coraggioso Faraone cinquemila anni fa.

CITAZIONE
Esisteva un gioco molto comune, cinquemila anni fa, nell’Antico Egitto. Questo gioco era in grado di predire il futuro del genere umano e del Re attraverso rituali che ne stabilivano il destino: questi giochi erano conosciuti come Yami no Game (Giochi delle Ombre). Ora un giovane ha risolto l’enigma del Puzzle del Millennio e ha ereditato i Giochi delle Ombre. La luce e l’oscurità… entrambe ora vivono nel cuore di questo giovane. La gente lo chiama: Yuugi-ou (Re dei giochi)

Molto contraddittorie tra di loro, non è vero? Non avete bisogno di nessun aiuto per capire il grande sforzo di immaginazione che anno fatto alla 4kids… ma io vi chiederei di guardare con un occhio di riguardo e, perché no, di tenerezza, alla storia che si sono inventati: una guerra che minaccia di distruggere il genere umano, che carini, e dopo questa sanguinosa guerra il piccolo Atemu (perché, dai, stanno parlando di lui) avrebbe creato gli Oggetti del Millennio? E Yugi dovrebbe difendere il mondo dai Giochi delle Ombre? Lui che li pratica impunemente?
Non voglio pensarci troppo, o mi viene mal di testa…

Di seguito vi riporto il primissimo dialogo della serie, tanto per farvi capire che razza di tagli e modifiche ridicole hanno fatto: naturalmente non porterò tutte le sequenze di dialogo di tutte le puntate, farei prima a morire su questo computer, ma le più significative sì, come questa, che ha un suo merito proprio perché è la prima… anche qui la prima sequenza è quella Italiana e la seconda quella Giapponese:

CITAZIONE
Yugi: “Ehi Joey, terra chiama Joey. Ehi ti sei addormentato per caso? Tocca a te.”
Tristan: “Oh, ti fa male concentrarti troppo!”
Joey: “Vuoi toglierti? Yugi mi sta insegnando a giocare a Duel Monsters!”
Tristan: “Due Mostri, cos'è?”
Joey: “Duel Monsters, caprone!”
Tea: “Ci stanno giocando da ore. Joey comincia adesso a capirci qualcosa, mentre Yugi è un vero esperto”

CITAZIONE
*Suono della campanella*
Yugi: “È il tuo turno, Jounouchi-kun” (me lovva Yugi quando dice Jounouchi-kun… :wub:)
Honda: “Che fai, Jounouchi?”
Jounouchi: “Non sai cos’è? È Duel Monsters!”
Honda: “E cosa sarebbe?”
Jounouchi: “Sei fastidioso! Non puoi semplicemente sederti e guardare?”
*Anzu spiega i fondamenti del gioco, ma quelli li conosciamo tutti, oramai.*

Da notare due cosucce simpatiche. La prima: che avevano di male i dialoghi originali, in questa sequenza? E la seconda: com’è materialmente possibile che fossero lì a giocarci addirittura da ore? Si sono svegliati alle sei del mattino per stare lì a scuola a farsi una partitina? E i prof? Questi non hanno lezione? Sbaglio io a rifiutarmi di guardare certe idiozie?
Ehm… ma andiamo avanti… ^^”

Altra battuta degna di nota è pronunciata da Kaiba nell’atto di lasciare il negozio di giochi del nonno di Yugi dopo che questi si è rifiutato di vendergli la carta:

Versione Italiana...
CITAZIONE
Kaiba: “Ci rivedremo, vecchio!”

... e Giapponese:
CITAZIONE
Kaiba: “Arrivederci” (quello che Kaiba dice in Giapponese è “Shitsurei suru”, letteralmente “Sono stato maleducato”, che ha una connotazione di “Chiedo scusa per andarmene in modo così sgarbato”. Naturalmente Kaiba lo dice in modo piccato, ma mantiene almeno un minimo di dignità! E rendetevi conto che questo è solo l’inizio…)

Proprio in questo frangente, inoltre, salta fuori il famoso “Cuore delle Carte”, che tutti noi sappiamo essere il potere che hanno le carte di venire in aiuto del duellante quando questi si trova in difficoltà, giusto?
Sbagliato.
Questo “Cuore delle Carte”, in realtà è un concetto un po’ più complesso. Non si tratta in fatti di un potere che appartiene puramente alle carte, ma viene dal giocatore. Mi spiego meglio: nella preparazione del suo deck, il duellante vi inserisce, oltre ai suoi mostri preferiti, anche carte Magia e Trappola, creando in questo modo delle combinazioni, dette Combo, micidiali che sono in grado di togliere d’impiccio.
Un giocatore che ha dedicato cura nella costruzione del suo mazzo sa che ci sarà sempre una carta che, utilizzata con una di quelle che ha in mano, potrebbe permettergli di creare Combo invincibili: è questa fiducia in se stessi, non nelle carte, che fa di un duellante un campione. Inizialmente infatti Kaiba faceva conto sulla sola forza bruta dei suoi draghi, ed è stato battuto proprio da una Combo invincibile, ovvero da Exodia, formato da cinque pezzi.
Voi dite che è un caso?
No, non lo è, perché tutte le volte che i giocatori sono in difficoltà alla fine non pescano mai solo un mostro super potente, ma una carta Magia o Trappola che permette loro di creare combinazioni.
Come potete ben immaginare, questo concetto è stato banalizzato e semplificato in quello che conosciamo noi, proprio per quella politica di “mettiamo le carte davanti a tutto” di cui vi parlavo.
Ma approfondiremo questo discorso in altre sedi, non temete.

Ancora una piccola citazione da Kaiba: queste citazioni sono tratte dal momento in cui Kaiba straccia la carta del nonno di Yugi, eppure se gli Americani perdono tempo a dire stupidaggini, la versione Giapponese si applica per fare un po' di chiarezza su quelle che sono le regole del gioco... Andiamo chi di voi non gli ha urlato dietro: ma perché la stracci, tienitela? Ecco spiegato il motivo!

Italiana:
CITAZIONE
Kaiba: Sì, quella del Drago Bianco Occhi Blu è una carta ultra rara, e quella di tuo nonno non verrà mai utilizzata conto di me!

Giapponese:
CITAZIONE
Kaiba: Si ha il permesso di tenere solo tre carte di un solo tipo, nel deck. Dunque non utilizzerei la quarta.

Visto?

Prima di concludere, ancora due parole: quando avviene lo scambio tra Yugi e il suo doppio, il nostro non si mette a Gridare "Yu-gi-oh" come fa nella nostra versione. Non so perché ciò sia stato inserito, forse per dare all'altro Yugi un'aria da "Super Eroe" che si trasforma per sconfiggere i cattivi.

Inoltre, Yugi gioca con Kaiba ad un Gioco delle Ombre, in questa puntata, alla cui conclusione Kaiba viene punito. Sì, esatto perché lui è stato scelto apposta per "difendere il mondo dal ritorno dei Giochi delle Ombre".

Questa gente si sarà guardata la serie, prima?

Edited by -Mapi-chan- - 20/5/2008, 17:08
 
Top
view post Posted on 26/4/2008, 20:12
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


Bel lavoro davvero...anke se mi appare molto pensante *______*

sì sì nella versione italiana poi il primo pezzo non c'è nemmeno...tagliato...chissà...per questione di tempo davvero...altrimenti nn sarebbe riusciti a mandare i simpson poverini ç___ç c'è solo nel dvd T.T

però il dialogo italiano non era proprio così...Tristan nn dice così O.O
però quel "Duel Monster Caprone" mi aveva fatto morire dal ridere :asd:

per i cambi nn ci sn parole per dire le cose...purtroppo è sempre così ç.ç
 
  Top
view post Posted on 26/4/2008, 20:21

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


Grazie! E no, non è pesante, direi piuttosto che una volta ingranata è divertente! XD

Be', ci credo che il dialogo Italiano non è così: come detto nell'introduzione, e specificato anche sopra, io prendo dalla versione Americana, ma per comodità mia, perché è più facile trovare gli episodi su internet, al contrario di quelli in Italiano.

Comunque questo è solo l'inizio... ç.ç
 
Top
view post Posted on 26/4/2008, 20:28
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


no dico per fortuna...perchè solo dal primo che vedo quello americano è ancora peggio del nostro...anzi...è proprio peggio O___O
 
  Top
*rea princeton*
view post Posted on 26/4/2008, 21:49




e noi infatti ci bekkiamo la loro versione....nn ci sono parole x i cambiamenti fatti... oltre ke inutili nn c'entrano proprio niente col dialogo originale......mha!!! valli a capire te!!!......
 
Top
Freija L
view post Posted on 26/4/2008, 22:43




*me senza parole°____°*
sono proprio curiosa di vedere come si evolverà la situazione...anche se ho poche speranze che questa migliori >.>
 
Top
view post Posted on 27/4/2008, 18:08

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


Infatti non migliora. ^^
Credo che peggiorerà, invece... ^^"
 
Top
*rea princeton*
view post Posted on 27/4/2008, 18:46




ke bella notizia!!! ^^'' :uhm: *sviene x le troppe censure!! XD*
 
Top
view post Posted on 27/4/2008, 21:23

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


EPISODIO 2

Titolo Italiano: La Sfida
Titolo Originale: La Trappola dell'Illusionista Senza Volto

Non partiamo subito dall’inizio, questa volta, perché le modifiche sono di parziale importanza, ma concentriamoci su questa scena di dialogo tratta dal momento in cui Yugi e Jounouchi arrivano al negozio del nonno perché Jounouchi ha chiesto all’amico di insegnargli come giocare a Duel Monsters come si deve:

Italiana:
CITAZIONE
Yugi (ancora fuori dal negozio): “Mio nonno è un grande esperto di questo gioco, forse può darti una mano.”
Yugi (entrato nel negozio): “Ehi, nonno, ti ho portato un nuovo studente!”
Salomon: “Eh, che cosa? Uno studente?”
Joey: “Già, lei sa tutto del gioco Duel Monsters, speravo che potesse insegnarmi a giocare...”
Salomon: “Insegnarti? Duel Monsters è un gioco molto complicato…”
Joey: “Lo so non me lo dica, Tea mi ha battuto per ben tre volte di fila!”
Yugi: “Ad essere precisi ti ha battuto cinque volte di fila!”
Joey: “Cinque? Oh, mamma!”
*Joey guarda il cartellone del torneo che, tra parentesi, nella versione originale è perfino diverso…*
Salomon: “Mh, sì, forse potrei insegnarti a diventare un bravo duellante, ma soltanto se sei disposto a dedicare giornate intere e notti insonni a un programma di duro allenamento”
Joey: “Ma certamente: che problema c'è?”
Salomon: “Se ragioni così non vale la pena di perdere tempo ad allenarti!”
Yugi: “Ma non riesci mai a tenere la bocca chiusa?" (sì, no, proprio tipico di Yugi parlare così...)
Joey: “Ti prego Yugi, aiutami a convincerlo! Mi impegnerò al massimo, te lo prometto, te lo prometto!”
Yugi: “Senti insegnarti a giocare a Duel Monsters è un'impresa troppo ardua perfino per mio nonno.”
Salomon: “Beee', forse non è impossibile.”
Joey: “Dice sul serio?”
Yugi: “Lascia perdere, Joey, ti ho detto che non è in grado di farlo: non insistere.”
Salomon: “Non ho detto che non sono in grado di farlo! Ma se accetto tu devi impegnarti al massimo!”
Joey: “Farò qualunque cosa, glielo prometto, parola!”
Salomon: “Mh, bene, in questo caso possiamo cominciare anche subito mio giovane allievo, e credimi, grazie ai miei insegnamenti tu imparerai... Vediamo: sai dirmi qual'è il mostro più potente? ”
Joey: “Ehm... No…”
Salomon: “E qual'è il più debole?”
Joey: “No…”
Salomon: “Sai almeno cos'è una Carta Trappola?”
Joey: “Diciamo che... non ne ho idea.”

Giapponese:
CITAZIONE
*Quando i due sono fuori dal negozio si sente un’allegra musichetta…*
Yugi (entrato nel negozio): “Nonno, sono a casa!”
Surogoku: “Oh, ben tornato!”
Jounouchi: “Jii-san (sarebbe “vecchio signore”, è una forma di cortesia). Va tutto bene?”
Surogoku: “Ti basti guardare il mio fisico in perfetta forma! Comunque, sei tornato per comperare altre carte?”
Jounouchi: “No, sono qui per un allenamento speciale di Duel Monsters!”
Yugi: “Ma come mai sei così serio tutto a un tratto?”
Jounouchi: “Ecco…” *guarda il poster del torneo*
Surogoku: “Tu non puoi star pensando di vincere a questo torneo, non è vero?”
Jounouchi: “Eh? Ma no…”
Surogoku: “Tu ambivi al primo premio, i 3 milioni di dollari, non è vero?” *dollari? Non dovrebbero essere Yen? Probabilmente è un errore di chi ha subbato questo episodio… :P*
Yugi: “È la verità, Jounouchi-kun?”
Jounouchi: “Yugi, ti prego! Voglio davvero vincere questo torneo!”
Yugi: “Ma le selezioni per il torneo inizieranno tra un mese!”
Surogoku: “Io, Surogoku, posso insegnargli.”
Jounouchi: “Lei può?” *ricordo che in questa versione Jounouchi credeva che gli avrebbe insegnato Yugi ^^*
Yugi: “Non giudicare mio nonno dal suo aspetto, lui è un duellante di prim’ordine!”
Surogoku: “Cosa intendi con questo…? Comunque l’allenamento speciale sarà severo!”
Jounouchi: “Sì! La prego, mi insegni”
Surogoku: “Per cominciare ti toglierò dalla testa l’idea di vincere i 3 milioni di dollari, quel pensiero impuro, e ti insegnerò tutto sul Cuore delle Carte!” *vi rimando all’Episodio 1 per la spiegazione di cosa sia*
*Jounouchi grida*
Surogoku: “Ancora una volta!”

Ancora una volta, eccoci davanti a due dialoghi estremamente diversi fra loro. E ancora una volta il dialogo Giapponese, a mio avviso, si mantiene più coerente, e agli Americani devono passare le fisse di far parlare i personaggi nei momenti “bui” ovvero quando in originale non ci sono dialoghi di alcun tipo!
Faccio notare inoltre che nel secondo dialogo in un certo modo traspare la tendenza di Jounouchi di fare qualsiasi cosa per guadagnare qualche soldo, segno che, comunque sia, ne ha bisogno.
Per il resto giudicate voi.

Noticina: quando Yugi riceve il pacco da Maximilion Pegasus (che si chiama Pegasus J. Crawford, in originale), nella versione americana. quindi anche in quella nostrana, viene detto che da parte dell’Industrial Illusions, mentre nella versione Giapponese non si sa chi lo mandi.

Ora, eccoci ad un altro dialoghetto molto corto in cui sono stai in grado di modificare l’inimmaginabile (commuovetevi gente, questo è talento!).
Fine del torneo, nella macchina di Pegasus:

Italiana:
CITAZIONE
Sgherro di Pegasus: “Lo sa, Signore, in seguito all'annuncio che ha fatto questa sera arriveranno a migliaia nel Regno dei Duellanti!”
Pegasus: “La mia speranza è che un evento del genere attragga coloro che possiedono gli Oggetti del Millennio che mi interessano. Oh, a proposito...”
Sgherro: “Il pacco è già stato consegnato al ragazzo secondo i suoi ordini.”
Pegasus: “Eccellente.”

Giapponese:
CITAZIONE
Sgherro: “Pegasus-sama, l’evento che abbiamo organizzato attrarrà molti duellanti.”
Pegasus: “No, in questo torneo *qui si riferisce al torneo appena concluso* non c’era un duellante in grado di intrigarmi. E riguardo a quella cosa che ho accennato poco fa?”
Sgherro: “L’ho già inviato, così come da suo ordine!”
Pegasus: “Ma davvero…”

Considerazioni?
Io sì: Pegasus invitava personalmente i duellanti a partecipare al suo torneo, dopo averli selezionati; quindi come potrebbe blaterare di “attrarre” duellanti se i nostri sono riusciti ad entrare per pura fortuna?
Inoltre ricordo che a Pegasus non interessano gli altri Oggetti del Millennio, anzi, non gli interessa nemmeno quello di Yugi! Lui vuole sconfiggerlo al suo torneo solo per poter mettere le mani sulla KC! Gli Oggetti del Millennio, nella sua classifica, si piazzano, in una scala da uno a dieci, più o meno a… meno dodici.

Ed ora, eccoci nel bel mezzo del duello tra Pegasus e Yugi. In questo frangente, nella versione Americana, si parla per la prima volta di Regno delle Ombre; siccome non viene spiegato diffusamente, per il momento mi astengo dal parlarne, ma voi sappiate che anche questa cosa, come il Cuore delle Carte, non esiste.
Ma torniamo alla nostra puntata, esattamente quando Pegasus, dopo aver resuscitato il Devil Dragon giocato dal suo avversario, lo scaglia contro il Silver Fang di Yugi, riducendo i punti del nostro a 1500. Anche qui abbiamo un dialogo molto interessante:

Italiano:
CITAZIONE
Pegasus: “Devi sapere che cinquemila hanno fa, un potentissimo Faraone riuscì ad imprigiovare la magia dei Giochi delle Ombre” *alle spalle di Pegasus compare una Sfinge*
Yami: “E io che c'entro in tutto questo?”
Pegasus: “Il Faraone racchiuse queste potentissime energie magiche in sette mistici Oggetti del Millennio ” *compaiono sullo sfondo gli Oggetti del Millennio*
Yami: “In sette oggetti? Stai forse dicendo che il mio Puzzle è uno di questi?
Pegasus: “Esatto, e al suo interno sono racchiuse delle energie magiche. Quella magia potrebbe cambiare per sempre la tua vita, se solo tu conoscessi il modo di liberarla.”
Yami: “Ma, perché mi stai raccontando queste cose?”
Pegasus: “Perché? Semplicemente perché voglio che tu le conosca.”

Giapponese:
CITAZIONE
Pegasus: “Yugi-boy, capisco il tuo shock, ma questa è la realtà: non puoi sconfiggermi… E se perdi, dovrai partecipare all’evento che ho organizzato.” *nessuna Sfinge alle spalle di Pegasus*
Yugi: “Cosa?”
Pegasus: “Si tratta di una competizione per stabilire chi sarà il Re dei Giochi di Duel Monstrers.”
Yugi: “Re dei Giochi?”
Pegasus: “Esatto. Chi vincerà il torneo si aggiudicherà un cospicuo premio in denaro e il nome di Re.” *anche qui, nessun Oggetto del Millennio che vola sullo schermo…*
Yugi: “Non sono interessato ad un simile evento. Che succede se dico di no?”
Pegasus: “No, no, tu non hai il diritto di rifiutarti. Dal momento che non riesci nemmeno a sconfiggere me, non ti permetto di fuggire!”
Yugi: “Non ho ancora perso!”
Pegasus: “Bene, proseguiamo…”

Questo Pegasus è un po’ troppo ossessionato con questi Oggetti del Millennio, vero? XD
Vi farei notare inoltre il deplorevole inserimento di immagini fuorvianti, che hanno permesso agli Americani di far dire ai personaggi tutto quello che volevano e il fatto che, ancora una volta, i dialogo originale ha molto più equilibrio e serietà; inoltre tutto questo fuorvia lo spettatore, che vede nella figura di Pegasus qualcosa che non c’è: un qualcuno in grado di svelare il mistero del Puzzle di Yugi.
Squallido.

Prima di concludere, vorrei spendere due parole sulla colonna sonora di questo povero anime che io trovo molto bella, ma che è stata completamente tolta. Sì, esatto, nessuna (o pochissime) delle musiche dell'anime sono state mantenute: non chiedetemi il perché! Ho la faccia di un responsabile della 4kids? Spero di no!

Anche per questo episodio è tutto!
Vi avevo detto che le cose si mettevano male, no? ç.ç

Edited by -Mapi-chan- - 20/5/2008, 18:02
 
Top
*rea princeton*
view post Posted on 27/4/2008, 21:35




anke peggio di quel ke pensavo!!!!!!!!! alla faccia del cambiare un pò il dialogo!!! questi me l'hanno stravolto di brutto!!!!!!!!! ecco cm hanno fatto gli americani a ricavare una storia diversa dall'originale!!!!!
 
Top
Freija L
view post Posted on 27/4/2008, 21:52




sto per mettermi a piangere...
e siamo solo agli inizi, mi sa ç.ç
 
Top
view post Posted on 27/4/2008, 22:01

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


@Rea: io l'avevo detto che si andava di male in peggio! XD Effettivamente fanno un sacco di cambiamenti folli e sconsiderati... Quando faccio ste cose rido per non piangere, giuro.

@Freija: Suvvia, siamo solo all'episodio 2, ne mancano 222, non mi crollerai proprio adesso, vero? >.< Le lacrime tenetele per dopo, quando ce ne sarà bisogno...
 
Top
Freija L
view post Posted on 27/4/2008, 22:09




CITAZIONE
@Freija: Suvvia, siamo solo all'episodio 2, ne mancano 222, non mi crollerai proprio adesso, vero? >.< Le lacrime tenetele per dopo, quando ce ne sarà bisogno...

ok, me cercherà di resistere per ancora...una trentina di puntate ç___ç
da quel momento in poi non ti assicuro più nulla...
 
Top
view post Posted on 27/4/2008, 22:14

Group:
Joey fan
Posts:
6,128

Status:


XD

Non vi starò sconvolgendo troppo, vero? oò
 
Top
view post Posted on 28/4/2008, 07:20
Avatar

Jono ♥ 4EveR

Group:
Joey Admin
Posts:
72,507
Location:
da Domino City

Status:


povere non se lo aspettavano...per fortuna io sono preparata perchè ho un sito inglese in cui ci sono su parecchie differenze (nn so se è lo stesso che usi anche tu) e quindi parecchio tempo fa me le ero guardate...ci avevo fatto una risata :asd:

quando guardo quel dialogo di Joey col nonno io mi sono sempre fatta diecimila risate (mia mamma accanto a me pure >__<), era troppo forte con quelle risposte "No...nn ne ho idea"...diciamo che mi sn innamorata di lui e della sua imbranataggine...poi però ho scoperto ke nn era proprio così imbranato come ce l'avevano mostrato ^/////^ un po' ero rimasta delusa ma alla fine da sempre amo entrambe le versioni di JoJo, sn pur sempre una parte (ahimè) esistente di lui U.U
 
  Top
62 replies since 26/4/2008, 19:48   1632 views
  Share