Intervista al direttore di Arc-V, Katsumi Ono e al doppiatore di Yugo, Shinpei Takagi sul numero di febbraio della rivista Otomedia.
Il duo parla delle primissime registrazioni e dell’entrata in scena di Yugo.
Rivelata anche una storia segreta su Manpei Takagi, doppiatore di Yuto.
-A proposito di Yugo e della sua passione per i duelli. Il doppiatore di Yugo è stato deciso tramite provini?
Ono: Esatto! Eravamo in cerca di voci simili a quella di Yuya e fra i nomi del cast ho individuato i nomi gemelli di Shinpei e Manpei Takagi e mi è sembrato cool (ride).
Takagi: davvero?
Ono: Mi è sembrata una novità fresca e affascinante. Nella prima di oggi (episodio 87) li abbiamo sentiti parlare insieme entrambi per la prima volta un bel po’, ma in un primo momento, avevano la stessa voce. Ora, c’è una differenza.
Takagi: Circa questo ne ho parlato con Manpei anche a casa. Lui ha detto “le nostre voci sono troppo simili, facciamo qualcosa!” (ride)
Ono: Oh sì, voi due mangiate le stesse cose e andate a letto nello stesso momento, giusto?
Takagi: Esatto! Se stiamo lavorando ad un ruolo di gemelli-dice-on stage- noi vogliamo fare le stesse cose sia se si tratta di cibo o di andare a letto. Anche se, noi sosteniamo, che è molto di più. Ma io dire che si tratta di cose come : “Ma tu stai ancora in piedi?!” (ride). Ma siccome Manpei è così giudizioso, noi due seguiamo un sacco le regole e disciplina.
Ono: ma sentire le vostre diverse personalità ultimamente è piuttosto interessante.
-Come gestisci la direzione della performance dei tuoi attori?
Ono: Siccome Yugo può essere molto impulsivo ho discusso di lasciar uscire i suoi sentimenti e di dire le cose immediatamente, quello che viene in mente in un primo momento. Al contrario, con Yuto, mi sento di dire “fai attenzione” e sii cool. (ride)
-Pensando a Yugo e alla sua linea “Lui non è Fusione (Yugo in giapponese), lui è Yugo” Come si siete arrivati?
Ono: è stato quando abbiamo iniziato a scrivere le scenario. Era una situazione in cui Yuto e Yugo non arrivavano ad un compromesso e perché Yugo si scalda subito e non ascolta attentamente quello che gli altri dicono.
-Takagi-san, questo è stato il tuo primo ruolo, come te la sei cavata all’inizio? Venivi confuso da tutti?
Takagi: Vediamo…In un primo momento Manpei è andato allo studio di registrazione da solo e quando tornava a casa era tutto frustato…non l’avevo mai visto così. Era fortemente scosso perché è difficile trasmettere la propria condizione attraverso la voce senza il corpo. Mi sento ancora come Manpei allora…voglio dire, è successo dopo la registrazione dell’episodio 7, Manpei piangeva.
Ono: Aspetta, è vero?!
Takagi: E’ stata una cosa veramente grande per Manpei. Ho pensato che io non avrei mai perso quel nervosismo, e l’ho visto come un obiettivo da eliminare.
-Durante la Friendship Cup, Yugo ha affrontato Sawatari nell’episodio 72 e Selena negli episodi 84-85, come è stato registrare questi duelli?
Takagi: Sawatari è qualcuno che racchiude un pugno esplosivo…penso che Yugo sia cresciuto nel duello contro Sawatari. Penso che gli abbia permesso di comportarsi in maniera diversa grazie a Sawatari.
Ono: è perché il match fra Yugo e Sawatari è stato istituito come un gioco. Sembrava che il cattivo sarebbe stato eliminato e ha reso il match interessante.
-E come è stato il duello con Selena?
Takagi: in un primo momento abbiamo sperato di fare un duello su due settimane (era la prima volta con due settimane di duello) ma poi abbiamo avuto la settimana di pausa. E’ stato davvero un buon duello. Selena è una ragazza che assomiglia molto a Rin così abbiamo avuto modo di vedere quanto Rin sia radicata dentro di lui.
Ono: Yugo ha mostrato un atteggiamento aperto per avere un duello divertente e poi anche Yuya si è unito a lui.
Takagi: Kensho Ono, doppiatore di Yuya, ha davvero lavorato molto sul volto di Yugo e ha avuto un grande effetto su di me. Ultimamente stiamo lavorando molto insieme sulle stesse battute e dopo aver ascoltato le battute di Ono-san io le ho rielaborate dentro di me così che combaciavano perfettamente. Guardo la recitazione di Ono-san e penso che lui sia davvero impressionante
-Parlando di Yuya, la scena della lettera che ha dato a Tsukikage per Yuzu è stata davvero impressionante.
Ono: In realtà doveva essere che Tsukikage riferiva a Yuzu “torniamo insieme!” ma siccome poi sarebbe stato troppo imbarazzante detta da Tsukikage abbiamo preferito cambiarlo con la lettera.
-Ci sono domande che volete farvi l’un l’altro ora che ne avete l’occasione?
Takagi: Che cosa…capiterà a Yuto e Yugo da qui in avanti?
Ono: Beh…potrei non essere in grado di dirti ora ma avrai il tuo tempo per brillare, non preoccupatevi (ride).
Takagi: Grazie al cielo! Mi fa sentire meglio! (ride)
-E tu, direttore Ono?
Ono: L’interpretazione di Shinpei è sempre fresca e frizzante e mi auguro che non perda questa sua freschezza. I nostri altri doppiatori hanno caratteristiche diverse rispetto a loro quindi spero che continui a tenere alta questa sua qualità.
Takagi: Giusto! Capito!
-Potrebbe dare un messaggio a tutti i fan di Yu-Gi-Oh!?
Ono: il nostro staff lavora anno dopo anno per garantire ai nostri fan uno spettacolo godibile e pieno di nuove e fresche sensazioni. Speriamo di avere il vostro supporto.
Takagi: La storia nella dimensione Synchro è ormai al culmine e con l’imminente episodio 100 sono curioso di vedere come le cose verranno presentate e apprezzate. L’anno scorso ho partecipato ad una manifestazione e so per esperienza che tante persone ci seguono e fanno il tifo per noi. Quindi, continuate ad amare Yugo e Arc-V con tutto quello che avete, e spero che continuerete a sostenerci.
Traduzione a cura di Joey forum e pagina facebook
JF Yu Gi Oh & Jounouchi